LATIMER BRIEFING 2
Explanations of Words and Passages in the Book
of Common Prayer
by R. T. Beckwith
The Latimer Trust
![]()
© R. T. Beckwith 2006 (First published 1992)
ISBN 0 946307 86 5
EAN 9780946307869
Published by the
Latimer Trust
3. Occasional
Prayers and Thanksgivings
Note: This little book, printed by request, began
as an address given at the Prayer Book Society’s 1989 annual conference.
Introduction
One of the
greatest failures of the church in recent years has been the failure to teach. So much so, that lay people today are often
crying out for teaching, but the clergy (whether through uncertainty, mistaken
priorities or sheer overwork) are still not supplying the need. The services which are used every Sunday are
an obvious subject for teaching, yet it has often been taken for granted that
people know why they use them and fully understand what they mean. Much, of course, can be learned about them
simply by thoughtful use of them, but certain things cannot. Then, when the
church enters an era of revolution, as at present, it is possible for the
revolutionaries to decry the traditional services as 'unintelligible', simply
because they contain some things hard to understand, which nobody troubles to
make clear.
If the
Book of Common Prayer were unintelligible, its compiler Archbishop Cranmer
would be the first to tell us not to use it. In his prefaces 'Concerning the Service of the
Church' and 'Of Ceremonies, why some be abolished and some retained', he lays
great stress on St Paul's teaching in 1 Corinthians 14 that all things in
public worship ought to be done 'unto edifying', and explains that this is why
he has substituted the English language for Latin, and has reformed obscure and
misleading ceremonial. A hundred years
after his work had been done, the 1662 revisers tell us in their 'Preface' that
they had found certain words and phrases which had fallen out of use or changed
their meaning in the meantime, and that they had therefore substituted others. Today, three hundred years later again, it is
not surprising if the same situation has arisen once more; and, in any revision
carried out on the modest principles of the 1662 revisers, a sprinkling of
words and phrases might well need to be changed for the same reasons. But that is all. The number of such words and phrases is not
great, and it would be no more necessary today, in the cause of intelligibility,
to change the whole substance and style of the Prayer Book, than it was in the
seventeenth century. The text, as the
1662 revisers left it, was essentially Cranmer's text, and a modern revision
carried out on the same principles would again leave us with a text that was
quite recognisably Cranmer's. The
'invisible mending' would hardly show. It
would not be in everyday speech, and would include some harmless
antiquarianisms like 'thou', 'thee' and 'thy'; but then the Prayer Book never
was in everyday speech - rather, it was in a finer form of speech, which
sometimes differed from everyday speech chiefly in being simpler and clearer. An unusual way of speaking is quite a
different thing from an unintelligible way of speaking, though today they are
so regularly supposed the same. To
change words and phrases which have fallen out of use or altered their meaning
would remove all trace of unintelligibility, while leaving a nobly unique text
which was still unmistakably Cranmer's own.
In the
meantime, such words and phrases can at least be explained. The clergy can, of course, explain them by
word of mouth, and one of the aims of the present booklet is to show clergy how
easily this teaching gap can be bridged. However, in parishes where this is not as yet
being done, it may help to have the explanation available for laity also in
brief written form.
The
passages of Scripture reproduced in the Prayer Book (notably the Epistles,
Gospels and Psalter) are for the most part not included in the scope of this
little guide. Other translations of the
Bible, and Bible commentaries, can be consulted for help on such passages. Nor does it include the parts of the Prayer
Book most rarely used. In these respects
the present guide is smaller in scope than the earlier Prayer Book glossaries,
now out of print, by R B Girdlestone and R Tatlock, but it seemed better to
keep it short and inexpensive. On the
other hand, a few explanations of difficulties not purely linguistic have been
given a place here.
In order
to be 'edifying', as Cranmer intended, the Prayer Book needed not just to be
understandable but to be worth understanding. He therefore based it on the Bible, so that it
expresses the teaching of the Bible, often in the Bible's own words. As a consequence, the older translations of
the Bible, such as Cranmer used, frequently throw light upon difficult words
and phrases in the Prayer Book; though sometimes one needs to seek parallels in
other books of our older English literature, or in liturgical sources from which
Cranmer drew, or (in the case of translated items) in the Greek, Latin or other
texts which he was translating or adapting. For examples, see the pages that
follow.
If we are
to be edified by our worship, we need to think about the words we are using, so
that we can make them our own. A liturgy
may be supremely edifying, as the Prayer Book is, but it will still only edify
those who use it thoughtfully. Used
thoughtfully, side by side with a thoughtful use of the Bible on which it is
based, it will come to mean more and more. At the same time, the items which resist being
understood will become more and more apparent, and it is hoped that this little
work will at those points come to the worshipper's aid.
1.Morning and Evening Prayer
‘a broken and a contrite heart’ (Psalm
51:17). ‘Contrite’ (from Latin contritus, bruised) means broken
down with grief and penitence for sin.
So also in the collect for Ash Wednesday we pray, ‘Create and make in us
new and contrite hearts’, and in the Litany, ‘O God, merciful Father,
that despisest not the sighing of a contrite heart, nor the desire of
such as be sorrowful’.
Exhortation
'yet ought
we most chiefly so to do...'. Not just 'when we assemble and meet together' but
when we do so for the purposes stated, 'to render thanks etc.'. The meaning is not that we ought chiefly to
confess our sins in public rather than in private, but that we ought chiefly to
confess them at times of prayer rather than at other times, since confession is
a form of prayer.
Confession
'and there
is no health in us'. The
reference is clearly to spiritual health, but it may have
the more active sense of spiritual healing, i.e. salvation, and mean
that there is no salvation in ourselves (though there is in God). Thus, in the Prayer for All Conditions of Men,
among the Prayers and Thanksgivings upon Several Occasions, we ask God to make
known his 'saving health (i.e. his salvation) unto all nations', and in the
Prayer for the Clergy and People at these two services we ask God to send down
upon us 'the healthful (i.e. saving) Spirit of thy grace'. Rather similarly, in the Bible God's
forgiveness is sometimes called healing: 'The good Lord pardon every one that
prepareth his heart to seek God ... And the Lord hearkened to Hezekiah, and healed
the people (2 Chronicles 30:18-20).
'have
mercy upon us, miserable offenders'. Here
in the Confession, 'miserable' does not have either of the modern senses of
sorrowful or contemptible, but means pitiable (compare Latin misereor,
to pity, and the related word 'commiserate'). So also, in the opening part of the Litany,
'have mercy upon us miserable sinners' means 'us pitiable sinners'. The word is similarly used in 1 Corinthians
'live a godly, righteous, and sober
life'. Here 'sober' means sober-minded, restrained, sensible - free from any
form of irresponsibility, not simply free from drunkenness, as in modern usage.
Compare Acts 26:25, where Paul says, 'I
am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness'.
Absolution
'Almighty
God...' This absolution is not
a prayer but a declaration and exhortation, as becomes clear when we reach the first main verb 'He pardoneth'. What precedes this is a description of God,
not an address to him, and consequently speaks of him in the third person, 'who
desireth (not desirest)... hath (not, hast) given power'. Grammatically, it is
all in apposition to 'He'.
The Lord’s Prayer
'hallowed
be thy name, thy kingdom come ... For thine is the kingdom'. In modern English, a kingdom is the place
where a king rules, but in older English it can also mean his kingly rule
(which we pray may 'come') or his kingship (which we acknowledge as 'thine'). The disruptive new translation of the Lord's
Prayer in Common Worship is singularly pointless, since it retains both the two
traditional words 'hallowed' (acknowledged and treated as holy) and 'kingdom'
unchanged.
A
perplexing thing about the use of the Lord's Prayer in these two services and
Holy Communion is that it occurs twice. This
is probably because our Lord set it before us as a model prayer (Matthew 6:5-15;
Luke 11:1-4). We therefore remind
ourselves of it at the beginning of the service, and again when we resume
praying after a break. In shorter
services, the Lord's Prayer is used only once, and not always at the same
point.
Gloria
(in first
set of responses, and after canticles and psalms)
'and ever
shall be, world without end'. The meaning is 'age without end' (unlike
the present age, which does have an end). 'World' used to have two senses, like the
corresponding words in Greek and Latin, either the modern sense of the
inhabited earth or universe, or else the temporal sense of 'age', as here. According to the New Testament, there are two
ages: the present age, up until the return of our Lord in glory, and the age to
come, which is eternal. Compare Ephesians
Venite
The title
of this canticle, like other Latin titles in the Prayer Book, is the opening
word (or words) of the Latin text. It
implies that the item has been translated from the old Latin services.
'As in the
provocation, and as in the day of temptation in the wilderness, when
your fathers tempted me'. In modern
English, 'tempt' simply means entice to evil (the work of the devil), but in
older English it could also have the neutral sense of put to the test. In this sense God can 'tempt' man (as when he
‘tempted' Abraham in Genesis 22:1, to see if he loved God above all else), but
man must not 'tempt' God (as our Lord said to Satan in Matthew 4:7, quoting
Deuteronomy
Te Deum
Most of
the Prayer Book canticles come from the Bible (or, in the case of the
Benedicite, from the Apocrypha), but the Te Deum was inherited from the liturgy
of the early church. The same applies to
the Gloria in Excelsis (at Holy Communion), the Burial anthem 'Man that is born
of woman...' and the metrical hymn 'Come, Holy Ghost, our souls inspire' (at
Ordination).
'Lord God
of Sabaoth'
means 'Lord God of hosts' (as we say at Holy Communion).Here the Hebrew word
for 'hosts' is retained in this Old Testament phrase, as is also done in Romans
9:29 and James 5:4. God's hosts, or armies,
consist primarily of his angels in heaven.
'Thine honourable,
true and only Son'. 'Honourable' (translating Latin venerandus) is used in
the original and general sense 'worthy of honour', not in the more specialized
senses which have now become customary.
'Thou art
the King
of glory: O Christ'. Glory is
not, of course, the realm over which Christ rules as king! The phrase 'King of glory' is drawn from Psalm
24:7-10, and is a Hebrew idiom for 'glorious King'. Compare the 'God of glory' in Psalm 29:3, the
'crown of glory' in Isaiah 28:5 etc. The
same title is given to God in the collect for the Sunday after Ascension Day.
'Thou
didst not abhor the virgin's womb' - a vivid way of saying that God the Son did
not shrink from taking human nature. It
may be a deliberate contradiction of contemporary assertions by fourth-century
Arians that God would abhor a virgin's womb (and therefore did not take human
nature).
Benedictus
To
understand the Benedictus fully, one must remember that it is the Song of
Zacharias at the birth of his son John the Baptist, the forerunner of Christ
(Luke
Magnificat
The
Magnificat is intelligible in itself, but it enriches one's understanding to
recall that it is the Song of the Blessed Virgin Mary, when she was saluted by
her cousin Elizabeth as the mother of the Lord (Luke 1:39-55). Unique as her privilege was, only the first
four verses of her song dwell upon it. She
then goes on to speak of God's mercy to all who fear him, and of her own
privilege as the fulfilment of God's promises to the whole race of Abraham.
'Holpen'
is the old form of 'helped'. In the past participle the 'e' vowel changed into
'o', as with 'forget, forgotten'.
Nunc Dimittis
Similarly,
one needs to remember that this is the Song of Simeon, on seeing the child
Jesus (Luke
The Apostles’ Creed
The creed
is 'commonly called' this (Article 8), not because the apostles wrote it, but
because it is an early formulation of their teaching. It is the old baptismal creed of the Roman
church, recorded by Hippolytus (c.215 AD), and in the Prayer Book Baptism services
is still used for its ancient purpose.
'conceived
by
the Holy Ghost, born of the Virgin Mary', and similarly
in the Nicene Creed at Holy Communion, 'was incarnate by the Holy Ghost of the
Virgin Mary'. In the Latin and Greek
originals of the creeds, the prepositions are de (from, because of) ...
ex
(from); ek (from) ... kai (and from). Today we can still say things like 'he died by
(because of) poisoning' and 'he came of (from) the Stuart family'; but
'by' is now so frequently used of the agent of an action, and 'of' in the
possessive sense, that it tends to surprise and confuse us when either is used
differently, as here.
'he
descended into hell’. 'Hell' is here
used in the general sense of the place of the dead, whether they be in
happiness or woe; it does not mean simply the place of the impenitent dead, as
the word normally does. Compare Acts
'to judge
the quick
and the dead', and similarly in the Nicene Creed at Holy Communion and in the
collect for Advent Sunday, 'to judge both the quick and the dead'. The 'quick' are the living (like the sensitive
living flesh, or 'quick', round our fingernails). Compare Acts 10:42 and 2
Timothy 4:1, where it is likewise stated that Christ will be 'the judge of quick
and dead' or will 'judge the quick and the dead'.
'the holy
'the
communion of saints'. In the New
Testament epistles, all Christians are addressed as 'saints' or holy people (2
Corinthians 1:1; Philippians 1:1; Colossians 1:2 etc), since all who are
sanctified by the blood of Christ and the gift of the Holy Spirit share in a
holy calling. Similarly in the creed
here, the reference is to the mutual fellowship of all God's holy people (not
simply of the most 'saintly' among them), and of those of his people who are
living, as well as of those who are dead.
Responses (3rd Set)
'because
there is none other that fighteth for us, but only thou, O
God'. God is often said in the Old
Testament to 'fight for' his people
The Second Collect at Evening Prayer
'being
defended from the fear of our enemies may pass our time in rest and quietness'. 'Fear' may be used here in the old sense of
'fearful power', since we need to be 'defended' from it. This would vary the sense of the underlying
Latin collect, which Cranmer is in any case paraphrasing, but would bring it
into agreement with the corresponding collect at Morning Prayer, also 'for
Peace', where once again we are not simply praying for peace of mind.
The Third Collect at Evening Prayer
The third
collects at Morning and Evening Prayer correspond, just as the second collects
do, Cranmer having selected them from different Latin services for this
purpose. The third evening collect has
sometimes been thought to exaggerate the physical dangers of darkness. In this age of muggings and rapes, we have
begun to realise that the physical dangers are not so small, but the
corresponding collect at Morning Prayer (the 'Collect for Grace') in fact
balances things by praying for protection from the dangers of the day as well,
and by showing that spiritual dangers are quite as much in view as physical.
Prayer for the Monarch
'in health
and wealth long to live'. For
'health' see under 'Confession' (p.4): it includes spiritual health. 'Wealth' here means welfare (health, in the
modern sense of riches, is hardly something that the monarch is likely to
lack!). Compare
the Litany, 'in all
time of our tribulation, in all
time of our wealth', and 1 Corinthians
The State
Prayers, here and at Holy Communion, were designed for an absolute monarchy,
and invite some adaptation today, to suit a constitutional monarchy. This is one of the few points at which changes
in conditions, not just changes in language, have affected the provisions of
the Prayer Book. See also under Churching (p. 38).
Prayer for Clergy and People
'bishops
and curates'
and so also in the Prayer for the Church Militant at Holy Communion. Why not incumbents? Because 'curate' is used in the original sense
of one who has a cure (care) of souls. He
is the one to whom the deacon makes his reports, i.e. the incumbent (see the
charge at the Ordering of Deacons). The
modern usage, which already existed in the seventeenth century but was not
nearly so common as now, is an abbreviation of 'assistant curate'.
For
another passage in this prayer, see p. 4.